英語の表現

I Love Youの返事でMe Tooは間違い?おすすめのお返しフレーズを紹介

こんにちは!

外国人パートナーを持つ方、『I love you』に『Me too!』と返事をして笑われてしまったことはありませんか?

私はあります(笑)。

結婚6年目になりますがいまだに『Me too(私も)』と返してしまうことがあります。ボーッとしている時・日本語で自分の世界に入っている時など要注意です。

今日は『I love you』に対する返事のフレーズをご紹介します。なぜ『Me too.』じゃダメなのかも解説していきますね^^

 

I love youの返事でMe Tooは間違い?

『愛してる』は英語で『I love you.』。

日本語の感覚でいると、これに対して『私も』と同意する意味で『Me too.』と言ってしまいそうになります。

実はこれは間違いです。

『I love you.』に対する正しい返事は『I love you, too.』。もしくは『Love you, too. 』です。

『Me too.』だと『I love me, too.(私も私が好き)』というヘンテコな意味になってしまいます。つまりこの場合の『Me too.』は『I love me, too』の省略だということですね。

では『You, too.』という返事はどうでしょうか。

答えはNo、不正解です。きちんと『I love you, too.』と文章にして返事をするのが正解だということを覚えておきましょう^^

『I love you』に対する返事の仕方については、カナダ人夫に質問したことがあるのですが、『You, too.』と省略して答えるのは一般的ではないとの回答が返ってきました。

『You, too.』は変な感じがするし、冷たい響きになるのだそう。

まとめると、

  • まちがい:(I love) me, too.
  • 正解:(I love) you, too.

ということですね。

『You, too.』という返事も厳密には間違いではありませんが、きちんと『I love you, too.』と返すようにして下さいね^^

 

I love youに対するおすすめの返事フレーズを紹介

『I love you.』に対するおすすめの返事の仕方をご紹介します。

  • I love you, too.
    (私も好き。)
  • I love you back.
    (私も好き。)
  • Love you, too.
    (私も好き。)
  • I love you more(than you).
    (私の方がもっと好きよ!)

なんだかありきたりな感じですが…(笑)。

念のため夫にも確認しましたが、基本的には『I love you, too.』『I love you more.』2つが使えればOKとのこと。

実際に我が家では『I love you, too.』くらいしか使っていません。

また、冗談っぽく返事をしたい場合には、

  • I know!
    (知ってるし!)
  • Me too!
    (私も私が大好き!)

と言うのもありです。

ただし冗談で笑いながら言うフレーズなので、時と場合によります。真剣に『I love you.』と言われて『I know!』なんて返事したら…日本語でもおかしいですよね。

必要以上に変化球で返すよりも、きちんと『I love you, too.』と言う方が好感が持てます。個人的には『I love you, too.』だけ覚えておけばいいと思いますよ^^

 

私のI love youに対する夫の日本語での返事が間違っていた話

我が家では、寝る前と出掛ける前『I love you.』と言い合うようにしています。

ある日ベッドに入って『I love you.』と声を掛け、さあ寝ようと思った矢先。夫から返ってきた言葉は日本語で『マコも。』でした(笑)。

これ、日本人が『I love you.』に対して『Me too.』と返事をしてしまうの現象の逆バージョンです。

【日本人が間違いやすい返事

  • I love you.
  • (I love) Me too. ←英語では間違い

【うちのカナダ人夫の場合】

  • I love you.
  • (I love) Maco(=you), too. ←日本語では間違い

つまり、夫の頭の中では『You(=MACO), too.)』という略語が日本語にそのまま訳されて、『マコも。』というフレーズで返ってきたというわけです。

日本語でも英語でも『私も好き』という返事をしたいだけなのに、なかなか一筋縄ではいきませんね(笑)。

でも私はこの一件を機に、『I love you.』に対する返事が文法的に『Me, too.』ではいけない理由がすごく腑に落ちました。

語学の習得はいろんな苦労がありますが、間違うたびに少しずつ前に進んでいるのを感じられるのがモチベーションに繋がっています。

 

まとめに

日本人が間違いやすい『I love you. 』の返事のフレーズについてご紹介しました。

日本語の感覚でいうと『私も好き!』イコール『Me, too!』と返したくなりますが、それは間違いです。

『I love you, too.』と返すのが正解だということを覚えておきましょう。そういう意味では百歩譲って『You, too.』も正解ですが、これは冷たい感じがするのでNGです。

変に略したりせず、きちんとひとつひとつ綺麗な英語を学んでいきましょう^^